Exodus 33:14

HOT(i) 14 ויאמר פני ילכו והנחתי׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H559 ויאמר And he said, H6440 פני My presence H1980 ילכו shall go H5117 והנחתי׃ and I will give thee rest.
Vulgate(i) 14 dixitque Dominus facies mea praecedet te et requiem dabo tibi
Wycliffe(i) 14 And God seide, My face schal go bifor thee, and Y schal yyue reste to thee.
Tyndale(i) 14 And he sayde: my presence shall goo with the, and I will geue the rest.
Coverdale(i) 14 He sayde: My presence shal go before the, there with wyll I lede the.
MSTC(i) 14 And he said, "My presence shall go with thee, and I will give thee rest."
Matthew(i) 14 And he sayde: my presence shal goo wyth the, and I wyll geue the rest.
Great(i) 14 And he sayde: my presence shall go with the: and I wyll geue the rest.
Geneva(i) 14 And he answered, My presence shall go with thee, and I will giue thee rest.
Bishops(i) 14 And he said: My presence shall go with thee, and I wyll geue thee rest
DouayRheims(i) 14 And the Lord said: My face shall go before thee, and I will give thee rest.
KJV(i) 14 And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee rest.
KJV_Cambridge(i) 14 And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee rest.
Thomson(i) 14 And he said, Must I myself go before thee and give thee rest?
Webster(i) 14 And he said, My presence shall attend thee, and I will give thee rest.
Brenton(i) 14 And he says, I myself will go before thee, and give thee rest.
Brenton_Greek(i) 14 Καὶ λέγει, αὐτὸς προπορεύσομαί σου, καὶ καταπαύσω σε.
Leeser(i) 14 And he said, My presence shall go in advance, and I will give thee rest.
YLT(i) 14 and He saith, `My presence doth go, and I have given rest to thee.'
Darby(i) 14 And he said, My presence shall go, and I will give thee rest.
ERV(i) 14 And he said, My presence shall go [with thee], and I will give thee rest.
ASV(i) 14 And he said, My presence shall go [with thee], and I will give thee rest.
JPS_ASV_Byz(i) 14 And He said: 'My presence shall go with thee, and I will give thee rest.'
Rotherham(i) 14 So then he said,––Mine own presence, shall go on, thus will I give thee rest.
CLV(i) 14 And He said: My presence, shall it go that I may give rest to you?
BBE(i) 14 And he said, I myself will go with you and give you rest.
MKJV(i) 14 And He said, My presence shall go with you, and I will give you rest.
LITV(i) 14 And He said, My presence will go with you, and I will give you rest.
ECB(i) 14 And he says, My face goes and I rest you.
ACV(i) 14 And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee rest.
WEB(i) 14 He said, “My presence will go with you, and I will give you rest.”
NHEB(i) 14 He said, "My presence will go with you, and I will give you rest."
AKJV(i) 14 And he said, My presence shall go with you, and I will give you rest.
KJ2000(i) 14 And he said, My presence shall go with you, and I will give you rest.
UKJV(i) 14 And he said, My presence shall go with you, and I will give you rest.
TKJU(i) 14 And He said, "My presence shall go with you, and I will give you rest."
EJ2000(i) 14 And he said, My presence {Heb. faces} shall go with thee, and I will give thee rest.
CAB(i) 14 And He said, I Myself will go before you, and give you rest.
LXX2012(i) 14 And he says, I myself will go before you, and give you rest.
NSB(i) 14 Jehovah replied: »I will go with you and give you peace.«
ISV(i) 14 He said, “My presence will go with you, and I’ll give you rest.”
LEB(i) 14 And he said, "My presence will go, and I will give you rest."
BSB(i) 14 And the LORD answered, “My Presence will go with you, and I will give you rest.”
MSB(i) 14 And the LORD answered, “My Presence will go with you, and I will give you rest.”
MLV(i) 14 And he said, My presence will go with you and I will give you rest.
VIN(i) 14 He said, "My presence will go with you, and I will give you rest."
Luther1545(i) 14 Er sprach: Mein Angesicht soll gehen, damit will ich dich leiten.
Luther1912(i) 14 Er sprach: Mein Angesicht soll vorangehen; damit will ich dich leiten.
ELB1871(i) 14 Und er sprach: Mein Angesicht wird mitgehen, und ich werde dir Ruhe geben.
ELB1905(i) 14 Und er sprach: Mein Angesicht wird mitgehen, und ich werde dir Ruhe geben.
DSV(i) 14 Hij dan zeide: Zou Mijn aangezicht moeten medegaan, om u gerust te stellen?
Giguet(i) 14 Et le Seigneur répondit: Moi-même je marcherai devant toi et je te ferai trouver le repos.
DarbyFR(i) 14 Et l'Éternel dit: Ma face ira, et je te donnerai du repos.
Martin(i) 14 Et l'Eternel dit : ma face ira, et je te donnerai du repos.
Segond(i) 14 L'Eternel répondit: Je marcherai moi-même avec toi, et je te donnerai du repos.
SE(i) 14 Y él dijo: Mis fazes irán delante de ti, y te haré descansar.
JBS(i) 14 Y él dijo: Mis faces irán delante de ti, y te haré descansar.
Albanian(i) 14 Zoti u përgjigj: "Prania ime do të shkojë me ty, dhe unë do të të jap pushim".
RST(i) 14 Господь сказал: Сам Я пойду, и введу тебя в покой.
ArmenianEastern(i) 14 Տէրն ասաց. «Ես ինքս պիտի գնամ քո առաջից ու պիտի տեղաւորեմ քեզ»:
Bulgarian(i) 14 И ГОСПОД каза: Моето присъствие ще върви с теб, и Аз ще ти дам почивка.
Croatian(i) 14 "Ja ću osobno s tobom poći", odgovori Jahve, "i počinak ti priuštiti."
BKR(i) 14 I odpověděl: Tvář má předcházeti vás bude, a dámť odpočinutí.
Danish(i) 14 Og han sagde: Mit Ansigt skal gaa med, og jeg vil skaffe dig Hvile.
CUV(i) 14 耶 和 華 說 : 我 必 親 自 和 你 同 去 , 使 你 得 安 息 。
CUVS(i) 14 耶 和 华 说 : 我 必 亲 自 和 你 同 去 , 使 你 得 安 息 。
Esperanto(i) 14 Tiam Li diris:Mia vizagxo iros antauxe, kaj Mi donos al vi ripozon.
Finnish(i) 14 Ja hän sanoi: minun kasvoni käy sinun edelläs, ja minä annan sinulle levon.
FinnishPR(i) 14 Hän sanoi: "Pitäisikö minun kasvojeni käymän sinun kanssasi ja minun viemän sinut lepoon?"
Haitian(i) 14 Seyè a reponn: -Se mwen menm k'ap mache avè ou. M'ap fè ou jwenn repo.
Hungarian(i) 14 És monda: Az én orczám menjen-é [veletek,] hogy megnyugtassalak?
Indonesian(i) 14 Kata TUHAN, "Kamu akan Kulindungi supaya dapat memiliki tanah yang Kujanjikan."
Italian(i) 14 E il Signore disse: La mia faccia andrà, e io ti darò riposo.
Korean(i) 14 여호와께서 가라사대 내가 친히 가리라 ! 내가 너로 편케 하리라 !
Lithuanian(i) 14 Viešpats atsakė: “Mano artumas eis su tavimi, ir Aš įvesiu tave į poilsį”.
PBG(i) 14 I odpowiedział Pan: Oblicze moje pójdzie przed tobą, a dam ci odpocznienie.
Portuguese(i) 14 Respondeu-lhe o Senhor: Eu mesmo irei contigo, e eu te darei descanso.
Norwegian(i) 14 Da sa han: Mitt åsyn* skal gå med, og jeg vil føre dig til hvile. / {* d.e. jeg selv.}
Romanian(i) 14 Domnul a răspuns:,,Voi merge Eu însumi cu tine, şi îţi voi da odihnă.``
Ukrainian(i) 14 А Він відказав: Сам Я піду, і введу тебе до відпочинку.